この表紙がおもしろい(旧:読書記録)

洋書ロマンス本の表紙をピックアップ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

First Lady/Susan Elizabeth Phillips

First Lady First Lady
Susan Elizabeth Phillips (2000/02/08)
Avon Books (Mm)

この商品の詳細を見る


ローマの休日、アメリカ・ファーストレディ版。
コンテンポラリ
まほろば的評価 ★★★
この本を読んだのは翻訳が出る、1ヶ月ほど前だったような気が……。翻訳が出る前に読まなければ! と必死になった記憶があります。
翻訳が出たら、もう原書は読まなくなっちゃうので。
え、なぜって? だって、日本語で読んだほうが楽だもの。(^^ゞ

この本、読んでいてとても気になった表現がありました。
それは、"As if."
「トイレ掃除をしろ」と命令された女の子が"As if."と答えるんです。"No."と言わないから掃除するのかなと思ったけど、しない。話の流れを見ると、あからさまに「いやだ!」と反抗しているのではなく、さらりとかわして逃げてる感じ。
でも、辞書で調べても「まるで~のように」という意味しか載っていないし、その意味では話が通らない。
いったい、"As if."ってどういう意味なの? と、翻訳が出るのがとても楽しみでした。

スーザン・エリザベス・フィリップスの作品は、実は先に"Nobody's Baby But Mine"を読んでコケたので、"Fast Lady"を読むのを躊躇してました。
実際読んでみるとそんなに悪くはなかったです。(悪くはなかった程度かと、ファンの人に怒られそうだ^^;)
アメリカでも日本でも評判のいい作家さんなのですが、どうもわたしには合わないみたいです。

ファースト・レディ ファースト・レディ
スーザン・エリザベス フィリップス (2003/02)
二見書房

この商品の詳細を見る

ジャンル : 本・雑誌
テーマ : 洋書

Comments(2)   Trackbacks(0)

Comment

むらさき URL ≫ EDIT
as if
こんばんは~
今ごろのコメントですみません!
でも、気になってしまって、、、

それで「as if」は一体どんな訳になったのですか?ご存知でしたら、教えてくださいませ!
SEPの本はほとんど読んでないので申し訳ないんですが。

As if I'd do something like that! 
俺がそんなことするわけないっ! ってのから連想して、

「ありえんわいっ」とか「あほか、誰がやるかよ」ってニュアンスなのかなぁ。
2007年06月27日 (Wed) 00:12
まほろば URL
as if
>「ありえんわいっ」とか「あほか、誰がやるかよ」ってニュアンスなのかなぁ。

本音はそうだと思いますが、実際に口にしてしまったら角が立つじゃないですか。それで、"As if."なのです。
訳本では「なーんかさ」になってました。(^^)
2007年06月27日 (Wed) 19:44














非公開コメント

Trackback

Trackback URL

プロフィール

まほろば

Author:まほろば
本の表紙を眺めるのが好きです。おもしろい表紙だなと思ったロマンス本(洋書のみ)をピックアップしてつぶやきます。(中身は読んでいません)
読書記録はブクログにお引越し。

リンク
つぶやき
最近のコメント
メールフォーム
一声かけていただけると、励みになります。(^^)

名前:
メール:
件名:
本文:

日めくりカレンダー
FC2カウンター
FC2ブログランキング

FC2ブログランキング

りんく



にほんブログ村 本ブログ 洋書へ

RSSフィード
Powered
ブログ内検索
カテゴリ
シリーズ

BlackDaggerBrotherhood
NYブレーズ
InDeath
Fatal
マーシー・トンプソン
Slightly
PlaybyPlay
LadyEmily
Alpha&Omega
LatvalaRoyals
RichmondRogues
NavySEALTeam12

ブログ内記事ランキング
まほろば的殿堂入りロマンス本
次はコレ









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。